Home About us Contact | |||
Own Language (own + language)
Selected AbstractsMore Haste, Less Speed in Theology,INTERNATIONAL JOURNAL OF SYSTEMATIC THEOLOGY, Issue 3 2007JEAN-YVES LACOSTE Theological language lives urgently, under kerygmatic constraints, and yet is allowed delay for its tasks of interpretation. It searches for its words, forging a third language, which ,fulfils' the language of Jew and Greek and yet is a ,hard' language, tying the future of mankind to the fate of a single crucified man. It awakens a capacity for experience that is latent in us, yet violates our expectations. Hermeneutic demands take a new turn when speech becomes text. Languages age and die, but the meaning of their words does not. The world of past languages can be understood. The theologian is a translator, allowing the text to speak. Reading is preliminary to kerygmatic speech, and theology moves between the words of scripture and the words of immediate experience. The successful interpretation does not substitute itself for what it interprets, but makes us at home in the words and experience of the text. We learn it not as a mother-tongue but as a foreign language, and we discover that it is habitable. In introducing us to a universal reality mediated by that particular world, theology reveals us to ourselves, showing us that our continuity with it is stronger than any discontinuity. Theology must have its ,method', which is to acquire its own language by way of a detour through another language. Theological arguments are displacements. The speech that speaks the truth about essential things comes to meet us from its housing in particular languages and times. Which does not mean that the text may be re-written. What we understand in our own language is another language; what is made accessible to our world is another relation to the world. [source] Language Disenfranchisement in the European Union,JCMS: JOURNAL OF COMMON MARKET STUDIES, Issue 2 2005VICTOR GINSBURGH This article introduces the notion of language disenfranchisement which arises if the number of EU working languages is reduced and some EU citizens are denied the use of their own language for official purposes. We use data on language proficiency in the EU and show that, in spite of the widespread knowledge of English, the retention of French and German as working languages is essential to avoid a high degree of disenfranchisement of EU citizens. We also argue that, even though French is the second leading language within the EU, the recent enlargement could change that situation. [source] Materializing the Eighteenth Century: Dress History, Literature, and Interdisciplinary StudyLITERATURE COMPASS (ELECTRONIC), Issue 5 2006Chloe Wigston Smith Drawing on an interview with Linda Baumgarten, curator of clothing and textiles at Colonial Williamsburg, and recent interdisciplinary studies, this article considers how eighteenth-century scholars use the history of dress in literary history and cultural studies. It explores how the study of material culture can illuminate and complicate literary history, but also how dress history comprises its own language and ideas. [source] Inscrutability and its DiscontentsNOUS, Issue 3 2005Vann McGee That reference is inscrutable is demonstrated, it is argued, not only by W. V. Quine's arguments but by Peter Unger's "Problem of the Many." Applied to our own language, this is a paradoxical result, since nothing could be more obvious to speakers of English than that, when they use the word "rabbit," they are talking about rabbits. The solution to this paradox is to take a disquotational view of reference for one's own language, so that "When I use ,rabbit,' I refer to rabbits" is made true by the meaning of the word "refer." The reference relation is extended to other languages by translation. The explanation for this peculiarly egocentric conception of semantics,questions of others' meanings are settled by asking what I mean by words of my language,is to be found in our practice of predicting and explaining other people's behavior by empathetic identification. I understand other people's behavior by asking what I would do in their place. [source] What do Swedish physiotherapists feel about research?PHYSIOTHERAPY RESEARCH INTERNATIONAL, Issue 1 2002A survey of perceptions, attitudes, engagement, intentions Abstract Background and Purpose Although the past decades have witnessed an increase in physiotherapy research, there remains a concern about the translation of research into clinical practice, a problem that to date has attracted relatively limited interest. The aim of the present study was to investigate perceptions and attitudes toward research, intentions to perform as well as actual engagement in research-related activities in a sample of Swedish physiotherapists. Method A cross-sectional design was used, and 343 Swedish physiotherapists responded to a postal questionnaire (representing a response rate of 61.7%). Questions about research-related activities were measured on a Likert-type scale, whereas questions referring to attitudes toward research used a semantic differential scale. Results The physiotherapists considered research as an important part of their professional role. Reading research literature was perceived as the most important research activity, and all mean attitude ratings were on the positive side of the scale. High workload and lack of time were the most commonly mentioned barriers to participation in research-related activities. Although Swedish physiotherapists read a large variety of journals, they most frequently read in their own language. Conclusions The physiotherapists in this study were generally positive about research, which offers hope for an increased use of evidence-based practice in the future. In order to facilitate this development, easily accessible summaries could be provided. A cultural change within the profession, allowing more time for reading and discussing research reports should be encouraged. Copyright © 2002 Whurr Publishers Ltd. [source] THE TRAVELING SEMINAR: AN EXPERIMENT IN CROSS-CULTURAL TOURISM AND EDUCATION IN TAIWANANNALS OF ANTHROPOLOGICAL PRACTICE, Issue 1 2005DAVID BLUNDELL This article explores the anthropologist's role in facilitating and guiding international educational traveling seminars through interaction with local people, based on my experiences with such seminars in Taiwan. Since the late 1980s, the Taiwanese authorities have reviewed restricted space, converting it into scenic areas and national parks. Martial law was lifted, allowing for changes in the society and introducing a "green" consciousness concerned with examining local roots. In 1992, a method of tourism was developed in which the participants of traveling seminars visited places in Taiwan or other world locations expecting to (1) explore, (2) learn, (3) interact, (4) respect, (5) share qualitative feedback with one another, and (6) enjoy the process. When addressing a topic for discussion, such as cultural heritage or the environment, each member of such traveling seminars speaks in his or her own language to share with the group. That is to say, participants explore through travel as a learning process, interacting with others with concern and respect for differences, sharing experiences, and conversing in their mother tongues with translation assistance. [source] |