English Version (english + version)

Distribution by Scientific Domains
Distribution within Medical Sciences

Kinds of English Version

  • original english version


  • Selected Abstracts


    Oral Impacts on Daily Performance in Norwegian adults: validity, reliability and prevalence estimates

    EUROPEAN JOURNAL OF ORAL SCIENCES, Issue 4 2005
    A. N. Åstrøm
    The Oral Impacts on Daily Performance (OIDP) instrument was translated into Norwegian and reviewed for cultural and conceptual equivalence by a group of bilingual academics. A sample of employees from the University of Bergen completed the Norwegian OIDP frequency questionnaire twice. A total of 173 and 108 subjects participated in the first and the second administration, respectively, of this questionnaire. A two-stage proportionate random sample, comprising 2,000 residents (age-range 16,79 yr), was drawn from the national population register by the Central Bureau of Statistics. Information became available for 1,309 persons who completed telephone interviews. The Norwegian OIDP preserved the overall concept of the English version. Test,retest reliability, in terms of Cohen's kappa, was 0.65, and Cronbach's alpha was high (, 0.80). In both samples, variations in the OIDP scores were apparent in relation to self-reported oral health and number of remaining teeth, supporting construct and criterion validity of the inventory. Only three of the OIDP interviews were discarded, which supports face validity. A total of 18.3% confirmed that they had at least one oral impact. Age-specific rates were 17.5%, 19.0%, 17.9% and 18.4% among 16,24, 24,44, 45,66 and 67,79-yr-old participants. The satisfactory psychometric properties provide evidence for the cross-cultural use of the OIDP. The presence of a distinct floor effect indicates poor sensitivity of the OIDP to detect improvements of oral health-related quality of life at a population level. Prevalence estimates were low, suggesting that the current oral health status has little impact on the daily performance of the Norwegian adult population. [source]


    Validity and Reliability of the Turkish Migraine Disability Assessment (MIDAS) Questionnaire

    HEADACHE, Issue 8 2004
    Mustafa Erta
    Objectives.,The aim of this study is to assess the comprehensibility, internal consistency, patient-physician reliability, test-retest reliability, and validity of Turkish version of Migraine Disability Assessment (MIDAS) questionnaire in patients with headache. Background.,MIDAS questionnaire has been developed by Stewart et al and shown to be reliable and valid to determine the degree of disability caused by migraine. Design and Methods.,This study was designed as a national multicenter study to demonstrate the reliability and validity of Turkish version of MIDAS questionnaire. Patients applying to 17 Neurology Clinics in Turkey were evaluated at the baseline (visit 1), week 4 (visit 2), and week 12 (visit 3) visits in terms of disease severity and comprehensibility, internal consistency, test-retest reliability, and validity of MIDAS. Since the severity of the disease has been found to change significantly at visit 2 compared to visit 1, test-retest reliability was assessed using the MIDAS scores of a subgroup of patients whose disease severity remained unchanged (up to ±3 days difference in the number of days with headache between visits 1 and 2). Results.,A total of 306 patients (86.2% female, mean age: 35.0 ± 9.8 years) were enrolled into the study. A total of 65.7%, 77.5%, 82.0% of patients reported that "they had fully understood the MIDAS questionnaire" in visits 1, 2, and 3, respectively. A highly positive correlation was found between physician and patient and the applied total MIDAS scores in all three visits (Spearman correlation coefficients were R= 0.87, 0.83, and 0.90, respectively, P < .001). Internal consistency of MIDAS was assessed using Cronbach's , and was found at acceptable (>0.7) or excellent (>0.8) levels in both patient and physician applied MIDAS scores, respectively. Total MIDAS score showed good test-retest reliability (R= 0.68). Both the number of days with headache and the total MIDAS scores were positively correlated at all visits with correlation coefficients between 0.47 and 0.63. There was also a moderate degree of correlation (R= 0.54) between the total MIDAS score at week 12 and the number of days with headache at visit 2 + visit 3, which quantify headache-related disability over a 3-month period similar to MIDAS questionnaire. Conclusion.,These findings demonstrated that the Turkish translation is equivalent to the English version of MIDAS in terms of internal consistency, test-retest reliability, and validity. Physicians can reliably use the Turkish translation of the MIDAS questionnaire in defining the severity of illness and its treatment strategy when applied as a self-administered report by migraine patients themselves. [source]


    The Other Atlantic World

    HISTORY COMPASS (ELECTRONIC), Issue 1 2003
    Jason Ward
    Despite the common imagination of the early modern Atlantic World as centered in the British-dominated North Atlantic, a broader perspective reveals that there is in fact another Atlantic World which is both larger and older than the English version, and whose general history responds to global but not necessarily European currents of history.1 Locating that "other" Atlantic World requires that we rethink its spatial and temporal dimensions. [source]


    Cross-cultural validation of the Leeds sleep evaluation questionnaire (LSEQ) in insomnia patients

    HUMAN PSYCHOPHARMACOLOGY: CLINICAL AND EXPERIMENTAL, Issue 8 2003
    Ricardo Tarrasch
    Abstract The Leeds sleep evaluation questionnaire (LSEQ) is a standardized self-reporting instrument comprising ten 100,mm visual analogue scales that pertain to the ease of getting to sleep (GTS), quality of sleep (QOS), ease of awakening from sleep (AFS) and alertness and behaviour following wakefulness (BFW). Although the LSEQ has been used in a variety of populations, published psychometric data on insomnia patients are limited. The LSEQ reliability and construct validity was evaluated in 396 French insomnia patients aged 55 years and over, who were treated with placebo (2 weeks) and melatonin (3 weeks). The results supported LSEQ internal consistency, reliability and construct validity with minor differences from those of the original English version. Then the internal consistency of the LSEQ was evaluated in 257 insomnia patients (age 20,80 years) in France and Israel who, following a 1 week placebo baseline, were randomized to placebo or melatonin treatment for 3 weeks. Cronbach's , and Pearson's r correlation coefficients for placebo and drug treatment conditions (p<0.001 for all) supported LSEQ internal consistency in different treatment and age groups and in different languages. It is concluded that the consistency, reliability and validity of the four LSEQ domains allows them to be singled out as independent outcome variables in cross cultural sleep research and clinical practice in adult and elderly patients with insomnia. Copyright © 2003 John Wiley & Sons, Ltd. [source]


    Psychometric properties of the Retrospective Self Report of Inhibition (RSRI) in a representative German sample

    INTERNATIONAL JOURNAL OF METHODS IN PSYCHIATRIC RESEARCH, Issue 2 2008
    Heike Rohrbacher
    Abstract The present study examined the internal consistency, factorial structure, and construct validity of the German version of the Retrospective Self Report of Inhibition (RSRI), a questionnaire measure of behavioral inhibition. The research was based on data from a German prospective-longitudinal community study of 3021 adolescents and young adults (aged 14,24 years at baseline). Diagnostic assessment was based on the DSM-IV/M-CIDI and general psychopathological distress was assessed with SCL-90-R. Results of confirmatory factor analysis indicated adequate fit of the two-factor model, suggested by the authors of the original version. Indices of internal consistency of the RSRI and its subscales ,social/school' and ,fear/illness' were shown to be sufficient for the total sample and even higher in subgroups of subjects with certain DSM-IV diagnoses. Associations with variables such as mental distress, parental psychopathology, and DSM-IV disorders were in line with theoretical assumptions and confirm different aspects of the validity (convergent, concurrent, predictive) of the instrument. The psychometric properties of the German RSRI were found to be comparable to those of the English version. The applicability of this questionnaire in German-speaking countries is therefore recommended for adolescents and young adults. Copyright © 2008 John Wiley & Sons, Ltd. [source]


    Psychometric properties of the Chinese version of the Swanson, Nolan, and Pelham, version IV scale , parent form

    INTERNATIONAL JOURNAL OF METHODS IN PSYCHIATRIC RESEARCH, Issue 1 2008
    Susan Shur-Fen Gau
    Abstract This study aimed to establish the psychometric properties of parent ratings on the Chinese version of the Swanson, Nolan, and Pelham IV scale (SNAP-IV) in a school-based sample of 3534 students in grades 1 to 8 from two cities and two suburbs in Taiwan and 189 children diagnosed with attention deficit/hyperactivity disorder (ADHD) (aged 6 to 15) consecutively recruited from a medical center in Taipei. Parents completed the Chinese versions of the SNAP-IV, Strengths and Difficulties Questionnaire, and Child Behavior Checklist. The Chinese SNAP-IV demonstrated similar three factor structure (Inattention, Hyperactivity/Impulsivity, and Oppositional) as its English version, and satisfactory test,retest reliability (intraclass correlation = 0.59,0.72), internal consistency (alpha = 0.88,0.90), concurrent validity (Pearson correlations = 0.56,0.72), and discriminant validity. Boys scored higher than girls across the eight school grade levels. The SNAP-IV clearly distinguished children with ADHD from school-based participants. Comorbidity with oppositional defiant disorder/conduct disorder predicted higher SNAP-IV scores among children with ADHD. Our findings suggest that the Chinese SNAP-IV is a reliable and valid instrument for rating ADHD-related symptoms in both clinical and community settings in Taiwan. Copyright © 2008 John Wiley & Sons, Ltd. [source]


    Reliability and validity of the Youth Self-Report, Bangladesh version

    INTERNATIONAL JOURNAL OF METHODS IN PSYCHIATRIC RESEARCH, Issue 4 2005
    Takashi Izutsu
    Abstract The objectives of this study were to develop the Bangladesh version of the Youth Self-Report (YSR), and assess its reliability and validity in an adolescent population in Dhaka city, Bangladesh. One-hundred-and-eighty-seven boys (mean age: 14.6 years, SD: 2.1) and 137 girls (mean age: 15.2 years, SD: 2.0) from residential areas, and 27 boys (mean age: 17.0, SD: 1.4) and 14 girls (mean age: 15.4, SD: 2.8) from a psychiatric hospital, all within the range of 11,18 years, were interviewed using a questionnaire that consisted of the Bangla translation of the YSR and other questions. Thirty-eight randomly selected adolescents were administered the same questionnaire one week after the first administration. All the core scores and most of the subscales showed high internal consistency other than small item-number subscales, and satisfactory test- retest reliability. Good discriminant validity was shown for most of the scale scores. This study showed that the Bangla translation of the YSR had sufficient reliability and validity for use in Bangladesh. The cutoff scores of the scales were higher for the Bangla version than for the original English version, and further studies exploring this point would be an asset. Copyright © 2005 John Wiley & Sons, Ltd. [source]


    The De-Escalating Aggressive Behaviour Scale: development and psychometric testing

    JOURNAL OF ADVANCED NURSING, Issue 9 2009
    Johannes Nau
    Abstract Title.,The De-Escalating Aggressive Behaviour Scale: development and psychometric testing. Aim., This paper is a report of a study to develop and test the psychometric properties of a scale measuring nursing students' performance in de-escalation of aggressive behaviour. Background., Successful training should lead not merely to more knowledge and amended attitudes but also to improved performance. However, the quality of de-escalation performance is difficult to assess. Method., Based on a qualitative investigation, seven topics pertaining to de-escalating behaviour were identified and the wording of items tested. The properties of the items and the scale were investigated quantitatively. A total of 1748 performance evaluations by students (rater group 1) from a skills laboratory were used to check distribution and conduct a factor analysis. Likewise, 456 completed evaluations by de-escalation experts (rater group 2) of videotaped performances at pre- and posttest were used to investigate internal consistency, interrater reliability, test,retest reliability, effect size and factor structure. Data were collected in 2007,2008 in German. Findings., Factor analysis showed a unidimensional 7-item scale with factor loadings ranging from 0·55 to 0·81 (rater group 1) and 0·48 to 0·88 (rater group 2). Cronbach's alphas of 0·87 and 0·88 indicated good internal consistency irrespective of rater group. A Pearson's r of 0·80 confirmed acceptable test,retest reliability, and interrater reliability Intraclass Correlation 3 ranging from 0·77 to 0·93 also showed acceptable results. The effect size r of 0·53 plus Cohen's d of 1·25 indicates the capacity of the scale to detect changes in performance. Conclusion., Further research is needed to test the English version of the scale and its validity. [source]


    Stages of Change , Continuous Measure (URICA-E2): psychometrics of a Norwegian version

    JOURNAL OF ADVANCED NURSING, Issue 1 2009
    Anners Lerdal
    Abstract Title.,Stages of Change , Continuous Measure (URICA-E2): psychometrics of a Norwegian version. Aim., This paper is a report of research to translate the English version of the Stages of Change continuous measure questionnaire (URICA-E2) into Norwegian and to test the validity of the questionnaire and its usefulness in predicting behavioural change. Background., While the psychometric properties of the Stages of Change categorical measure have been tested extensively, evaluation of the psychometric properties of the continuous questionnaire has not been described elsewhere in the literature. Method., Cross-sectional data were collected with a convenience sample of 198 undergraduate nursing students in 2005 and 2006. The English version of URICA-E2 was translated into Norwegian according to standardized procedures. Findings., Principal components analysis clearly confirmed five of the dimensions of readiness to change (Precontemplation Non-Believers, Precontemplation Believers, Contemplation, Preparation and Maintenance), while the sixth dimension, Action, showed the lowest Eigenvalue (0·93). Findings from the cluster analysis indicate distinct profiles among the respondents in terms of readiness to change their exercise behaviour. Conclusion., The URICA-E2 was for the most part replicated from Reed's original work. The result of the cluster analysis of the items associated with the factor ,Action' suggests that these do not adequately measure the factor. [source]


    Psychometric properties of the Chinese version of the Bipolar Spectrum Diagnostic Scale

    JOURNAL OF CLINICAL NURSING, Issue 19-20 2010
    Hsin Chu
    Aim and objectives., The aim of this study was to test the psychometric properties of the Chinese version of the Bipolar Spectrum Diagnostic Scale (C-BSDS) in a Chinese population to serve as an aid to clinical diagnosis of bipolar disorders. Background., Bipolar spectrum disorders are often misdiagnosed because of the wide range of symptoms seen in patients. The consequences of delayed diagnoses or misdiagnoses can be devastating. Design., A cross-sectional research design. Method., Two hundred patients with affective disorders from a psychiatric outpatient clinic in Taiwan were enrolled. Internal consistency reliability and two-week test,retest reliability were performed to evaluate the reliability of the C-BSDS. Expert content validity and factor analysis were used for testing construct validity. To evaluate sensitivity and specificity, the Chinese version of the Mini International Neuropsychiatric Interview (MINI) was used as the gold standard for diagnosis. Results., The internal consistency coefficient measured by intra-class correlation (ICC) was 0·81, the test,retest reliability coefficient was 0·85 and the expert validity was 0·85. For construct validity, ,irritable and hyper-energetic factors' and ,depressed and lack of energy factors' were extracted by factor analysis. These two factors reflected the structure of the original scale and accounted for 33·27% of the variance. The optimal cut-off was 12, which yielded a sensitivity of 74 and a specificity of 0·97 for detecting bipolar disorder and for bipolar II disorder these were 0·79 and 0·68, respectively. Conclusions., The C-BSDS showed good reliability and validity, and the results were consistent with the English version of the BSDS. Therefore, the C-BSDS is an effective tool for evaluation of a Chinese population. Relevance to clinical practice., The BSDS can further increase the detection rate of bipolar disorders, especially bipolar II disorder, with satisfactory sensitivity and specificity. It can effectively assist with clinical screening of patients for bipolar spectrum disorders. [source]


    The Alcohol Use Disorders Identification Test: An Update of Research Findings

    ALCOHOLISM, Issue 2 2007
    Duane F. Reinert
    Background: The Alcohol Use Disorders Identification Test (AUDIT) has been extensively researched to determine its capability to accurately and practically screen for alcohol problems. Methods: During the 5 years since our previous review of the literature, a large number of additional studies have been published on the AUDIT, abbreviated versions of it, its psychometric properties, and the applicability of the AUDIT for a diverse array of populations. The current article summarizes new findings and integrates them with results of previous research. It also suggests some issues that we believe are particularly in need of further study. Results: A growing body of research evidence supports the criterion validity of English version of the AUDIT as a screen for alcohol dependence as well as for less severe alcohol problems. Nevertheless, the cut-points for effective detection of hazardous drinking as well as identification of alcohol dependence or harmful use in women need to be lowered from the originally recommended value of 8 points. The AUDIT-C, the most popular short version of the AUDIT consisting solely of its 3 consumption items, is approximately equal in accuracy to the full AUDIT. Psychometric properties of the AUDIT, such as test,retest reliability and internal consistency, are quite favorable. Continued research is urged to establish the psychometric properties of non-English versions of the AUDIT, use of the AUDIT with adolescents and with older adults, and selective inclusion of alcohol biomarkers with the AUDIT in some instances. Conclusions: Research continues to support use of the AUDIT as a means of screening for the spectrum of alcohol use disorders in various settings and with diverse populations. [source]


    Development and validation of a disease-specific quality of life questionnaire for gastro-oesophageal reflux disease: the GERD-QOL questionnaire

    ALIMENTARY PHARMACOLOGY & THERAPEUTICS, Issue 3 2010
    Y. CHAN
    Aliment Pharmacol Ther,31, 452,460 Summary Background, A simple and meaningful health-related quality of life (HRQoL) questionnaire for gastro-oesophageal reflux disease (GERD) patients is lacking. Aim, To develop and validate a disease-specific HRQoL instrument (GERD-QOL) for GERD patients. Methods, An 18-item questionnaire was generated to measure the impact of GERD on sleep, exercise, diet, need for medication, sex life, work, social activity and psychological well-being. GERD patients were invited to complete the GERD-QOL, a visual analogue scale (VAS) and a validated Chinese generic QoL (SF-36) questionnaire before and after esomeprazole treatment. Factor analysis was performed for item selection and psychometric properties were measured. An English version was developed by a forward-backward translation process. Results, A final 16-item GERD-QOL questionnaire was developed. The items were grouped into four subscales (Daily activity, Treatment effect, Diet, and Psychological well-being) after factor analysis. GERD-QOL had good item-internal consistency (Cronbach's alpha: 0.64,0.88), high test-retest reliability (intraclass correlation coefficient: 0.73,0.94, P < 0.001). Its subscale scores were correlated with SF-36 and VAS, which demonstrated high construct validity (P < 0.001). Discriminant validity was verified by correlating GERD-QOL scores with symptom severity (P < 0.001). Responsiveness after esomeprazole treatment was significant (paired- t -test P < 0.001). An English version of GERD-QOL was developed. Conclusion, The instrument, GERD-QOL, is valid and reliable. [source]


    Cross-cultural adaptation of the Sensory Profile: establishing linguistic equivalency of the Hebrew version

    OCCUPATIONAL THERAPY INTERNATIONAL, Issue 2 2004
    Ariela Neuman Paediatric occupational therapy consultant
    Abstract In the process of translating assessment tools from one language to another, researchers often run the risk of altering the intended meaning of the test items, and consequently affecting the validity of the assessment tool. In this study, the accuracy of a Hebrew translation of the Sensory Profile (Dunn, 1999) was validated. A multi-step process, based on back-translation and the bilingual method was undertaken to examine whether the Hebrew translation was linguistically equivalent to the original Sensory Profile. Quantitative and qualitative measures were used to detect and explain inconsistencies in the translation. The analysis of the back-translation revealed that the discrepancies found in a number of items stemmed from inaccurate translation or back-translation, erroneous substitution, omission, or addition of words/phrases, and from substitution of words/phrases because there was no equivalent in the Hebrew language. Of the 59 back-translated items, which were not linguistically equivalent to the original Sensory Profile items, only 12 items generated inconsistent responses by the bilingual parents. Overall, the responses of the bilingual parents to the Hebrew and the English version were inconsistent in 26 of the 125 Sensory Profile items. The coefficient alpha values in all sections of the Hebrew version (except for section N) were above .70, indicating a good overall reliability. Based on proposed criteria, results indicate that the Hebrew translation of the Sensory Profile is accurate. Inconsistencies found in a number of items may relate to connotation effect, language effect, and measurement errors. Copyright © 2004 Whurr Publishers Ltd. [source]


    The Self-report Standardized Assessment of Personality-abbreviated Scale: Preliminary results of a brief screening test for personality disorders

    PERSONALITY AND MENTAL HEALTH, Issue 2 2008
    Sara Germans
    Objective,The internal consistency, test,retest reliability and validity of the Self-report Standardized Assessment of Personality-abbreviated Scale (SAPAS-SR) as a screening instrument for personality disorders were studied in a random sample of 195 Dutch psychiatric outpatients, using the Structured Clinical Interviews for DSM-IV Personality Disorders (SCID-II) as a gold standard. Method,All patients completed a self-report version of the SAPAS. One week later, they were interviewed with the SCID-II. Two weeks later, the SAPAS-SR was re-administered. Results,According to the SCID-II, 97 patients (50%) were suffering from a personality disorder. The SAPAS-SR correctly classified 81% of all participants. Sensitivity (0.83) and specificity (0.80) were slightly lower compared with the original English version. This difference may be explained by the lower prevalence and severity of personality disorders in the study population. Conclusion,The results provide evidence for the usefulness of the SAPAS as a self-administered instrument for screening personality disorders in clinical populations. Copyright © 2008 John Wiley & Sons, Ltd. [source]


    The 14-item Michigan Diabetes Knowledge Test: translation and validation study of the Malaysian version

    PRACTICAL DIABETES INTERNATIONAL (INCORPORATING CARDIABETES), Issue 6 2010
    HK Al-Qazaz MSc
    Abstract The aims of this study were to translate the Michigan Diabetes Knowledge Test (MDKT) into the Malaysian language, and to examine the psychometric properties of the Malaysian version. A standard translation procedure was used to create the Malaysian version of the MDKT from the original English version. A convenience sample of 307 outpatients with type 2 diabetes was identified between May and October 2009. All data were collected from the Penang General Hospital, Penang, Malaysia. Instruments consisted of the Malaysian version of the MDKT and a socio-demographic questionnaire. Medical records were reviewed for haemoglobin A1c (HbA1c) levels and other clinical data. Reliability was tested for internal consistency using Cronbach's alpha coefficient. Employing the recommended scoring method, the mean±SD of MDKT scores was 7.88±3.01. Good internal consistency was found (Cronbach's alpha = 0.702); the test-retest reliability value was 0.894 (p<0.001). For known group validity, a significant relationship between MDKT categories and HbA1c categories (chi-square = 21.626; p,0.001) was found. The findings of this validation study indicate that the Malaysian version of the MDKT is a reliable and valid measure of diabetes knowledge which can now be used in clinical and research practice. Copyright © 2010 John Wiley & Sons. [source]


    Reliability and validity of the General Health Questionnaire (GHQ-12) among urological patients: A Malaysian study

    PSYCHIATRY AND CLINICAL NEUROSCIENCES, Issue 5 2001
    Kia Fatt Quek MPHIL
    Abstract This present study was undertaken to validate the English version of the General Health Questionnaire (GHQ-12) in urological patients. Validity and reliability were studied in patients with lower urinary tract symptoms (LUTS) and patients without LUTS. Reliability was evaluated using the test,retest method and internal consistency was assessed using Cronbach's alpha. Sensitivity to change was expressed as the effect size in the pre-intervention versus post-intervention score in additional patients with benign prostatic hyperplasia (BPH) who underwent transurethral resection of the prostate (TURP). Internal consistency was excellent. A high degree of internal consistency was observed for each of the 12 items with Cronbach's alpha value of 0.37,0.79, while total scores was 0.79 in the population study. Test,retest correlation coefficient for the 12 items score were highly significant. Intraclass correlation coefficient was high (0.35,0.79). It showed a high degree of sensitivity and specificity to the effects of treatment. A high degree of significant level between baseline and post-treatment scores were observed across all 12 items in the treatment cohort but not in the control group. The GHQ-12 is suitable, reliable, valid and sensitive to clinical change in urological disorders. [source]


    Testing equivalence of Spanish and English versions: The LaMonica,Oberst (revised) patient satisfaction with nursing care scale,

    RESEARCH IN NURSING & HEALTH, Issue 6 2002
    Jean W. Lange
    Abstract Despite recent emphasis on outcome measurement and an increasing proportion of Spanish speakers in the United States, most patient satisfaction studies exclude Spanish-speaking participants because Spanish versions of instruments are not available. A Spanish translation of the 15-item LaMonica,Oberst Patient Satisfaction Scale, completed by 64 Spanish-speaking patients living in the northeast and of predominantly Puerto Rican ancestry, produced two factors explaining 86.3% of score variation (,=.94 and .58). Evidence for equivalence to the English version and concurrent validity is presented. Generalizability and decision studies indicate that four additional items are needed on the dissatisfaction subscale to attain an acceptable dependability coefficient. © 2002 Wiley Periodicals, Inc. Res Nurs Health 25:438,451, 2002. [source]


    The performance of the Japanese version of the K6 and K10 in the World Mental Health Survey Japan

    INTERNATIONAL JOURNAL OF METHODS IN PSYCHIATRIC RESEARCH, Issue 3 2008
    Toshi A. Furukawa
    Abstract Two new screening scales for psychological distress, the K6 and K10, have been developed using the item response theory and shown to outperform existing screeners in English. We developed their Japanese versions using the standard backtranslaton method and included them in the World Mental Health Survey Japan (WMH-J), which is a psychiatric epidemiologic study conducted in seven communities across Japan with 2436 participants. The WMH-J used the WMH Survey Initiative version of the Composite International Diagnostic Interview (CIDI) to assess the 30-day Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders , Fourth Edition (DSM-IV). Performance of the two screening scales in detecting DSM-IV mood and anxiety disorders, as assessed by the areas under receiver operating characteristic curves (AUCs), was excellent, with values as high as 0.94 (95% confidence interval = 0.88 to 0.99) for K6 and 0.94 (0.88 to 0.995) for K10. Stratum-specific likelihood ratios (SSLRs), which express screening test characteristics and can be used to produce individual-level predicted probabilities of being a case from screening scale scores and pretest probabilities in other samples, were strikingly similar between the Japanese and the original versions. The Japanese versions of the K6 and K10 thus demonstrated screening performances essentially equivalent to those of the original English versions. Copyright © 2008 John Wiley & Sons, Ltd. [source]


    The acceptance of modern myths about sexual aggression scale: development and validation in German and English

    AGGRESSIVE BEHAVIOR, Issue 5 2007
    Heike Gerger
    Abstract Scales of rape myth acceptance (RMA) often yield low means and skewed distributions. This is proposed to be because of a change in rape-related beliefs toward more subtle content. Incorporating insights from racism and sexism research, a 30-item self-report scale measuring the acceptance of modern myths about sexual aggression (AMMSA) is presented. Across four studies (total N=1,279), the reliability and validity of parallel German and English versions of the AMMSA scale were examined. The results show that both language versions are highly reliable; compared with a traditional RMA scale, means of AMMSA scores are higher and their distributions more closely approximate normality. Cross-sectional and longitudinal analyses provide evidence for the AMMSA scale's concurrent and predictive construct validity. Aggr. Behav. 33:422,440, 2007. © 2007 Wiley-Liss, Inc. [source]


    Translation and Testing of the Cardiac Diet Self-Efficacy Scale for Use With Taiwanese Older Adults

    PUBLIC HEALTH NURSING, Issue 5 2009
    Su-Hui Chen
    ABSTRACT Objectives: The purposes of this investigation were to translate the Cardiac Diet Self-Efficacy (CDSE) scale from English to Mandarin Chinese and to test the validity, reliability, and feasibility of the translated scale in a sample of Taiwanese older adults. Design and Sample: This study used a methodological design to translate the CDSE based on the Brislin's model: (1) translation from source language (SL) of English to the target language (TL) of Chinese, (2) evaluation of Chinese version, (3) blind back translation from Chinese to English, (4) comparison of original and back-translated English versions, and (5) evaluation of the translated scale by a committee of bilingual Taiwanese experts. The translated CDSE scale was tested with 156 community-dwelling Taiwanese older adults, and any problems occurring during the administration of the scale were documented. Results and Conclusions: The validity and reliability of the Chinese version of CDSE scale were acceptable. However, the validity of items may have been impacted by differences in culture, language, and educational levels between English-speaking and Chinese-speaking populations. These findings suggest the need for further methodological study to evaluate and refine translation tools to resolve differences in culture, language, and educational levels between SL and TL. [source]


    Understanding Israelite Religion: New Challenges for Chinese Bible Translations

    RELIGION COMPASS (ELECTRONIC), Issue 1 2007
    Yiyi Chen
    With improvements in archaeological methodology, new discoveries in Syria-Palestine, as well as tremendous progress of knowledge about the Ancient Near East in the past several decades, we have never understood Israelite religion as reflected in the geographical and chronological scope of the Hebrew Bible better than now. However, today the most widely distributed and utilized Chinese translation of the Bible is the Union version, which was produced more than 100 years ago. At the dawn of the twenty-first century, the preparation of an improved translation of the Bible based on our better understanding of Israelite religion is brought to the agenda. However, in order not to produce yet another paraphrased Chinese version of one or a combination of several existing English versions that most probably would not outlast the one-hundred-year-old Union version, a group effort of seminary-trained theologians, scholars in the Ancient Near East fields, as well as different sectarians among Christians, is called for. Never before in the history of China is this country more ready than today to execute such a plan, and the general public to embrace a translation reflecting Israelite religion as recorded in the Bible. [source]


    Testing equivalence of Spanish and English versions: The LaMonica,Oberst (revised) patient satisfaction with nursing care scale,

    RESEARCH IN NURSING & HEALTH, Issue 6 2002
    Jean W. Lange
    Abstract Despite recent emphasis on outcome measurement and an increasing proportion of Spanish speakers in the United States, most patient satisfaction studies exclude Spanish-speaking participants because Spanish versions of instruments are not available. A Spanish translation of the 15-item LaMonica,Oberst Patient Satisfaction Scale, completed by 64 Spanish-speaking patients living in the northeast and of predominantly Puerto Rican ancestry, produced two factors explaining 86.3% of score variation (,=.94 and .58). Evidence for equivalence to the English version and concurrent validity is presented. Generalizability and decision studies indicate that four additional items are needed on the dissatisfaction subscale to attain an acceptable dependability coefficient. © 2002 Wiley Periodicals, Inc. Res Nurs Health 25:438,451, 2002. [source]


    Improving Thai students' understanding of concepts in protein purification by using Thai and English versions of a simulation program,

    BIOCHEMISTRY AND MOLECULAR BIOLOGY EDUCATION, Issue 5 2007
    Somkiat Phornphisutthimas
    Abstract To support student learning in biochemistry and related courses, a simulation program, the Protein Purification Program, offers an alternative multimedia-based tool. This program has now been translated to produce a Thai version. However, translation from the original into the Thai language is limited by the differences between the language characteristics of English and Thai. Therefore, use of the program with Thai students had a twofold purpose. It helped their understanding of the concepts of protein purification by allowing code switching between the languages, but it also improved their understanding of, and competence in scientific English, which is a vital skill for functioning as a modern biochemist. According to the results of the questionnaires, undergraduates using the Thai/English program scored significantly higher than those using only the English language program (p < 0.05). In addition, the interview data suggested that the Thai/English program had improved student understanding of the concepts of protein purification to a greater extent than a single language (English) program. Students' overall preference in terms of their learning using the Thai/English program was 4.15 on a 1,5 Likert scale. [source]