Cross-cultural Adaptation (cross-cultural + adaptation)

Distribution by Scientific Domains


Selected Abstracts


Migration, Motherhood, Marriage: Cross-Cultural Adaptation of North American Immigrant Mothers in Israel

INTERNATIONAL MIGRATION, Issue 1 2009
Laura I. Sigad
This study probes the cross-cultural adaptation patterns of North American women who immigrated to Israel with their Israeli-born husbands (or married there) and are mothers in their new country. In order to undertake a cultural analysis of the interplay between immigration, motherhood and bicultural marriage, we examine: the effects of motherhood and North American culture of origin on cross-cultural adaptation; the effects of immigration to Israel on motherhood and childrearing; the influence of family of origin on the immigrant motherhood experience; and the role of Israeli husbands and their families in the women's cross-cultural adaptation process. We study patterns for the entire group as well as bringing out individual differences. Our main finding is that motherhood serves as the principal social link to the Israeli host society. The high status of North American culture and English proficiency facilitate cross-cultural adaptation in Israel. Our findings reveal transnationalist tendencies co-existing with various adaptation strategies. We propose an expansion of previous acculturation models to accommodate this dual modus vivendi. [source]


Cross-cultural Adaptation and Validation of the Chinese Voice Handicap Index-10

THE LARYNGOSCOPE, Issue 7 2006
Paul K. Y. Lam FRCSEd
Abstract Objectives/Hypothesis: Recent developments in voice assessment propose the use of quality of life measurements. The Voice Handicap Index (VHI) is one of the most psychometrically robust and well-studied instruments among the various instruments for measuring quality of life. Two versions of VHI (VHI-30 and VHI-10) have been shown to be valid instruments for distinguishing dysphonic from nondysphonic individuals and also for documenting treatment effect for dysphonic patients. The VHI has been used worldwide; however, the psychometric properties of the Chinese version of VHI remains untested. This study aimed to investigate such properties of the Chinese VHI-30 and VHI-10 in the Hong Kong Chinese population. Study Design: Psychometric analysis of the Chinese VHI-30 and VHI-10 in dysphonic patients and control subjects. Methods: The original VHI-30 was translated into Chinese and was completed by 131 dysphonic patients and 54 nondysphonic individuals. The dysphonic patients also self-rated their dysphonic severity. Results: Results showed high test-retest reliability and high item-total correlation for both Chinese VHI-30 and VHI-10. Both Chinese versions could be used to distinguish different dysphonic groups and between dysphonic and nondysphonic groups. Significant correlation was found between the VHI scores and the patients' self-rated dysphonic severity. Conclusion: The present study supported the original three-factorial structures of the VHI-30 and the use of the VHI for the Chinese population. It is shown that the Chinese VHI-10 is a strong representation of VHI-30 and is recommended for use in clinics because of its validity and ease of use by patients. [source]


Psychometric attributes of the SCOPA-COG Brazilian version

MOVEMENT DISORDERS, Issue 1 2008
Francisco Javier Carod-Artal MD
Abstract Cross-cultural adaptation and independent psychometric assessment of the Scales for Outcomes in Parkinson's disease-Cognition (SCOPA-COG), Brazilian version was performed. Parkinson's disease (PD) patients were evaluated by means of the SCOPA-Motor scale, Hoehn and Yahr staging (HY), Clinical Impression of Severity Index-PD (CISI-PD), Parkinson Psychosis Rating Scale, and Hospital Anxiety and Depression Scale. Cognition was evaluated using the Mini-Mental State Examination (MMSE), Short Portable Mental Status Questionnaire (SPMSQ), and SCOPA-COG. The following attributes were explored: acceptability, scaling assumptions, reliability, precision, and construct validity. One hundred fifty-two patients were assessed (mean age, 63.2 years; disease duration, 7.8 years; median HY stage, 3). Mean SCOPA-COG and MMSE were 18.2 and 25.7, respectively. The internal consistency of the SCOPA-COG (Cronbach's alpha = 0.81; item-total correlation, 0.38,0.62) was satisfactory. While the intraclass correlation coefficient value was 0.80, weighted kappa ranged from 0.30 (dice task) to 0.72 (animal fluency task). The standard error of measurement value for the SCOPA-COG was 3.2, whereas the smallest real difference was 8.9. SCOPA-COG total scores significantly decreased as the HY stage increased (Kruskal-Wallis, P < 0.0001). Age, years of education, and PD duration (all, P < 0.001) were observed to have an independent, significant effect on the SCOPA-COG. The SCOPA-COG is a short, reliable, valid instrument that is sensitive to cognitive deficits specific to PD. © 2007 Movement Disorder Society [source]


Cross-cultural adaptation of the Sensory Profile: establishing linguistic equivalency of the Hebrew version

OCCUPATIONAL THERAPY INTERNATIONAL, Issue 2 2004
Ariela Neuman Paediatric occupational therapy consultant
Abstract In the process of translating assessment tools from one language to another, researchers often run the risk of altering the intended meaning of the test items, and consequently affecting the validity of the assessment tool. In this study, the accuracy of a Hebrew translation of the Sensory Profile (Dunn, 1999) was validated. A multi-step process, based on back-translation and the bilingual method was undertaken to examine whether the Hebrew translation was linguistically equivalent to the original Sensory Profile. Quantitative and qualitative measures were used to detect and explain inconsistencies in the translation. The analysis of the back-translation revealed that the discrepancies found in a number of items stemmed from inaccurate translation or back-translation, erroneous substitution, omission, or addition of words/phrases, and from substitution of words/phrases because there was no equivalent in the Hebrew language. Of the 59 back-translated items, which were not linguistically equivalent to the original Sensory Profile items, only 12 items generated inconsistent responses by the bilingual parents. Overall, the responses of the bilingual parents to the Hebrew and the English version were inconsistent in 26 of the 125 Sensory Profile items. The coefficient alpha values in all sections of the Hebrew version (except for section N) were above .70, indicating a good overall reliability. Based on proposed criteria, results indicate that the Hebrew translation of the Sensory Profile is accurate. Inconsistencies found in a number of items may relate to connotation effect, language effect, and measurement errors. Copyright © 2004 Whurr Publishers Ltd. [source]


Leading change through an international faculty development programme

JOURNAL OF NURSING MANAGEMENT, Issue 8 2009
LORA C. LACEY-HAUN PhD
Aims, The purpose of the study was to evaluate the modification of an American model of academic leadership training for utilization in an African university and to pilot test the efficacy of the resulting model. Background, Traditionally many educators have moved into administrative positions without adequate training. Current world standards require leadership preparation for a wide array of persons. However, this opportunity did not yet exist in the study setting. Method, University leaders from the University of the Western Cape and the University of Missouri collaborated on revising and pilot testing a successful American academic leadership programme for use among African faculty. Cross-cultural adaptations, participant satisfaction and subsequent outcomes were assessed during the 2-year ,train-the-trainer' leadership development programme. Results, African faculty successfully modified the American training model, participated in training activities, and after 2 years, began to offer the service to other institutions in the region, which has increased the number of nurses in Africa who have had, and who will continue to have, the opportunity to move up the career ladder. Conclusion, The impact of the project extended further than originally expected, as the original plan to utilize the training materials at the University of the Western Cape (UWC) for the in-house faculty was expanded to allow UWC to utilize the modified materials to serve leadership development needs of faculty in other African universities. Implications for nursing management, Study findings will inform those interested in university policy and procedure on leadership training issues. The successful development of a self-sustaining leadership programme in which values of multiple cultures must be appropriately addressed has a significant impact for nursing administration. With the severe nursing shortage, health care institutions must develop cost effective yet quality development programmes to assure the succession of current staff into leadership positions. We no longer have the luxury of recruiting broadly and we must identify those talented nurses within our own institutions and prepare them for advanced leadership roles. This succession plan is especially important for the next generation of nurse leaders representing minority populations. In particular, nurse managers will find the overview of the literature for middle managers enlightening, and may find links to key resources that could be revised to be more culturally relevant for use in a wide array of settings. [source]


Migration, Motherhood, Marriage: Cross-Cultural Adaptation of North American Immigrant Mothers in Israel

INTERNATIONAL MIGRATION, Issue 1 2009
Laura I. Sigad
This study probes the cross-cultural adaptation patterns of North American women who immigrated to Israel with their Israeli-born husbands (or married there) and are mothers in their new country. In order to undertake a cultural analysis of the interplay between immigration, motherhood and bicultural marriage, we examine: the effects of motherhood and North American culture of origin on cross-cultural adaptation; the effects of immigration to Israel on motherhood and childrearing; the influence of family of origin on the immigrant motherhood experience; and the role of Israeli husbands and their families in the women's cross-cultural adaptation process. We study patterns for the entire group as well as bringing out individual differences. Our main finding is that motherhood serves as the principal social link to the Israeli host society. The high status of North American culture and English proficiency facilitate cross-cultural adaptation in Israel. Our findings reveal transnationalist tendencies co-existing with various adaptation strategies. We propose an expansion of previous acculturation models to accommodate this dual modus vivendi. [source]


Preliminary reliability and repeatability of the Brazilian version of the Revised Knox Preschool Play Scale

OCCUPATIONAL THERAPY INTERNATIONAL, Issue 2 2010
Amanda M. Pacciulio
Abstract The aim of this study was to create an adaptation of the Revised Knox Preschool Play Scale (RKPPS) for the Brazilian population, as well as to apply the instrument with statistical analysis to verify the preliminary intra-rater and inter-rater reliability and repeatability of the instrument. The instructions presented by Beaton et al. regarding adaptation of instruments were followed to perform a cross-cultural adaptation of the RKPPS. A preliminary test of the Portuguese version was performed on 18 children with no motor, cognitive or sensory impairment. The video recordings of this administration were analysed on two separate occasions by two examiners within a 5-month interval, using the scores suggested by Pfeifer. The Spearman's test was used in the statistical analysis of the obtained data. The author of the RKPPS agreed with the small necessary cultural adaptations. The Spearman test revealed a high correlation coefficient and good significance levels for both intra- and inter-raters values. This study demonstrated the reliability and repeatability of the Brazilian version of the RKPPS. This is a preliminary study and further studies are needed in order to validate the scale to be administered in the Brazilian population. Copyright © 2010 John Wiley & Sons, Ltd. [source]


The cross-cultural adaptation of the disability of arm, shoulder and hand (DASH): a systematic review

OCCUPATIONAL THERAPY INTERNATIONAL, Issue 3 2008
Naser M. Alotaibi
Abstract A systematic review of cross-cultural adaptations of the Disability of Arm, Shoulder and Hand into other languages was undertaken focusing on the translation and adaptation process, the problems during the translation process and proposed solutions. Nine articles were selected for analysis. All were written in English and addressed the qualitative issues of the cross-cultural adaptation process. The results demonstrated strong evidence that translation, adaptation and technical issues are most influential in the cross-cultural adaptation process. Awareness, understanding and incorporation of these issues will assist in future translations and adaptations of occupational therapy evaluation tools for use in other countries with different cultures. Implications for occupational therapy education, practice and research are discussed. Copyright © 2008 John Wiley & Sons, Ltd. [source]


Reliability and validity of the Thai version of the WHO-Five Well-Being Index in primary care patients

PSYCHIATRY AND CLINICAL NEUROSCIENCES, Issue 2 2009
Ratana Saipanish md
Aims:, Because of the high patient load in Thailand, we need a practical measurement to help primary physicians detect depression. This study aimed to examine the reliability and validity of the Thai version of the World Health Organization-Five Well-Being Index (WHO-5-T), which is short and easy to use as a screening tool for major depression in primary care patients. Methods:, The English version of the WHO-Five Well-Being Index was translated into Thai. Back-translations, cross-cultural adaptation and field testing of the pre-final version with final adjustments were performed accordingly. The WHO-5-T was administered randomly to 300 patients in our primary care clinic. Then the patients were further assessed using the Mini International Neuropsychiatric Interview and the Hamilton Rating Scale for Depression as the gold standard of diagnosis and symptom severity, respectively. Results:, Completed data were obtained from 274 respondents. Their mean age was 44.6 years [standard deviation (SD) = 14.7] and 73.7% of them were female. The mean WHO-5-T score was 14.32 (SD = 5.26). The WHO-5-T had a satisfactory internal consistency (Cronbach's alpha = 0.87) and showed moderate convergent validity with the Hamilton Rating Scale for Depression (r = ,0.54; P < 0.001). The optimal cut-off score of the WHO-5-T <12 revealed a sensitivity of 0.89 and a specificity of 0.71 in detecting depression. The area under the curve in this study was 0.86 (SD = 0.03, 95% confidence interval 0.81 to 0.89). Conclusions:, The Thai version of the WHO-Five Well-Being Index was found to be a reliable and valid self-assessment to screen for major depression in primary care setting at a cut-off point of <12. [source]


The cross-cultural adaptation of the disability of arm, shoulder and hand (DASH): a systematic review

OCCUPATIONAL THERAPY INTERNATIONAL, Issue 3 2008
Naser M. Alotaibi
Abstract A systematic review of cross-cultural adaptations of the Disability of Arm, Shoulder and Hand into other languages was undertaken focusing on the translation and adaptation process, the problems during the translation process and proposed solutions. Nine articles were selected for analysis. All were written in English and addressed the qualitative issues of the cross-cultural adaptation process. The results demonstrated strong evidence that translation, adaptation and technical issues are most influential in the cross-cultural adaptation process. Awareness, understanding and incorporation of these issues will assist in future translations and adaptations of occupational therapy evaluation tools for use in other countries with different cultures. Implications for occupational therapy education, practice and research are discussed. Copyright © 2008 John Wiley & Sons, Ltd. [source]