Home About us Contact | |||
Original English Version (original + english_version)
Selected AbstractsCross-cultural validation of the Leeds sleep evaluation questionnaire (LSEQ) in insomnia patientsHUMAN PSYCHOPHARMACOLOGY: CLINICAL AND EXPERIMENTAL, Issue 8 2003Ricardo Tarrasch Abstract The Leeds sleep evaluation questionnaire (LSEQ) is a standardized self-reporting instrument comprising ten 100,mm visual analogue scales that pertain to the ease of getting to sleep (GTS), quality of sleep (QOS), ease of awakening from sleep (AFS) and alertness and behaviour following wakefulness (BFW). Although the LSEQ has been used in a variety of populations, published psychometric data on insomnia patients are limited. The LSEQ reliability and construct validity was evaluated in 396 French insomnia patients aged 55 years and over, who were treated with placebo (2 weeks) and melatonin (3 weeks). The results supported LSEQ internal consistency, reliability and construct validity with minor differences from those of the original English version. Then the internal consistency of the LSEQ was evaluated in 257 insomnia patients (age 20,80 years) in France and Israel who, following a 1 week placebo baseline, were randomized to placebo or melatonin treatment for 3 weeks. Cronbach's , and Pearson's r correlation coefficients for placebo and drug treatment conditions (p<0.001 for all) supported LSEQ internal consistency in different treatment and age groups and in different languages. It is concluded that the consistency, reliability and validity of the four LSEQ domains allows them to be singled out as independent outcome variables in cross cultural sleep research and clinical practice in adult and elderly patients with insomnia. Copyright © 2003 John Wiley & Sons, Ltd. [source] Reliability and validity of the Youth Self-Report, Bangladesh versionINTERNATIONAL JOURNAL OF METHODS IN PSYCHIATRIC RESEARCH, Issue 4 2005Takashi Izutsu Abstract The objectives of this study were to develop the Bangladesh version of the Youth Self-Report (YSR), and assess its reliability and validity in an adolescent population in Dhaka city, Bangladesh. One-hundred-and-eighty-seven boys (mean age: 14.6 years, SD: 2.1) and 137 girls (mean age: 15.2 years, SD: 2.0) from residential areas, and 27 boys (mean age: 17.0, SD: 1.4) and 14 girls (mean age: 15.4, SD: 2.8) from a psychiatric hospital, all within the range of 11,18 years, were interviewed using a questionnaire that consisted of the Bangla translation of the YSR and other questions. Thirty-eight randomly selected adolescents were administered the same questionnaire one week after the first administration. All the core scores and most of the subscales showed high internal consistency other than small item-number subscales, and satisfactory test- retest reliability. Good discriminant validity was shown for most of the scale scores. This study showed that the Bangla translation of the YSR had sufficient reliability and validity for use in Bangladesh. The cutoff scores of the scales were higher for the Bangla version than for the original English version, and further studies exploring this point would be an asset. Copyright © 2005 John Wiley & Sons, Ltd. [source] The Self-report Standardized Assessment of Personality-abbreviated Scale: Preliminary results of a brief screening test for personality disordersPERSONALITY AND MENTAL HEALTH, Issue 2 2008Sara Germans Objective,The internal consistency, test,retest reliability and validity of the Self-report Standardized Assessment of Personality-abbreviated Scale (SAPAS-SR) as a screening instrument for personality disorders were studied in a random sample of 195 Dutch psychiatric outpatients, using the Structured Clinical Interviews for DSM-IV Personality Disorders (SCID-II) as a gold standard. Method,All patients completed a self-report version of the SAPAS. One week later, they were interviewed with the SCID-II. Two weeks later, the SAPAS-SR was re-administered. Results,According to the SCID-II, 97 patients (50%) were suffering from a personality disorder. The SAPAS-SR correctly classified 81% of all participants. Sensitivity (0.83) and specificity (0.80) were slightly lower compared with the original English version. This difference may be explained by the lower prevalence and severity of personality disorders in the study population. Conclusion,The results provide evidence for the usefulness of the SAPAS as a self-administered instrument for screening personality disorders in clinical populations. Copyright © 2008 John Wiley & Sons, Ltd. [source] The 14-item Michigan Diabetes Knowledge Test: translation and validation study of the Malaysian versionPRACTICAL DIABETES INTERNATIONAL (INCORPORATING CARDIABETES), Issue 6 2010HK Al-Qazaz MSc Abstract The aims of this study were to translate the Michigan Diabetes Knowledge Test (MDKT) into the Malaysian language, and to examine the psychometric properties of the Malaysian version. A standard translation procedure was used to create the Malaysian version of the MDKT from the original English version. A convenience sample of 307 outpatients with type 2 diabetes was identified between May and October 2009. All data were collected from the Penang General Hospital, Penang, Malaysia. Instruments consisted of the Malaysian version of the MDKT and a socio-demographic questionnaire. Medical records were reviewed for haemoglobin A1c (HbA1c) levels and other clinical data. Reliability was tested for internal consistency using Cronbach's alpha coefficient. Employing the recommended scoring method, the mean±SD of MDKT scores was 7.88±3.01. Good internal consistency was found (Cronbach's alpha = 0.702); the test-retest reliability value was 0.894 (p<0.001). For known group validity, a significant relationship between MDKT categories and HbA1c categories (chi-square = 21.626; p,0.001) was found. The findings of this validation study indicate that the Malaysian version of the MDKT is a reliable and valid measure of diabetes knowledge which can now be used in clinical and research practice. Copyright © 2010 John Wiley & Sons. [source] The performance of the Japanese version of the K6 and K10 in the World Mental Health Survey JapanINTERNATIONAL JOURNAL OF METHODS IN PSYCHIATRIC RESEARCH, Issue 3 2008Toshi A. Furukawa Abstract Two new screening scales for psychological distress, the K6 and K10, have been developed using the item response theory and shown to outperform existing screeners in English. We developed their Japanese versions using the standard backtranslaton method and included them in the World Mental Health Survey Japan (WMH-J), which is a psychiatric epidemiologic study conducted in seven communities across Japan with 2436 participants. The WMH-J used the WMH Survey Initiative version of the Composite International Diagnostic Interview (CIDI) to assess the 30-day Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders , Fourth Edition (DSM-IV). Performance of the two screening scales in detecting DSM-IV mood and anxiety disorders, as assessed by the areas under receiver operating characteristic curves (AUCs), was excellent, with values as high as 0.94 (95% confidence interval = 0.88 to 0.99) for K6 and 0.94 (0.88 to 0.995) for K10. Stratum-specific likelihood ratios (SSLRs), which express screening test characteristics and can be used to produce individual-level predicted probabilities of being a case from screening scale scores and pretest probabilities in other samples, were strikingly similar between the Japanese and the original versions. The Japanese versions of the K6 and K10 thus demonstrated screening performances essentially equivalent to those of the original English versions. Copyright © 2008 John Wiley & Sons, Ltd. [source] |